ぼくのえほんシリーズの「いくついるかな?」と「たのしいおつかい」を、それまでは日本語のみのお話でしたが、ハッピーバースデーを翻訳していただいた方と同じ方に翻訳を依頼しました。
今回の更新で言語切り替えで英語バージョンができるようになりました。
その翻訳の方に、最初サイトの英語ページの翻訳チェックをしていただいたのですが、
それまでは英語での問い合わせはほとんど無かったのですが、
翻訳チェックをしてもらって、いくつか文章を修正してから、
英語でのお問い合わせや応援のメールをいただくようになりました。
それってやっぱり翻訳してもらった効果ってことかな。
(それまでのサイトが英語圏の人からみたら違和感ある文章だったんだろうなーと)
0 件のコメント:
コメントを投稿